LOS POEMAS DE DAICHI: 54. Suigetsu an — La ermita del agua y de la luna

  A partir de mon: oír, shi: pensar y shu: practicar, entrar en el estado del samadhi. Por la libertad de cinco veces cinco la conciencia es observada. El viento puro a lo largo de una larga noche cambia la claridad de la luna. El sonido del pino es tan largo como frío el sonido de la lluvia.   De nuevo una expresión de zazen y de cómo practicar zazen. Mon es oír, escuchar, shi, la conciencia, el pensamiento, shu, la práctica, la experiencia.  ¿Por qué mon, escuchar, oír? Porque, como os dais…Leer [+]

LOS POEMAS DE DAICHI: 53. La ascensión del monte Ira después de una nevada

  Las innumerables olas del lago y el frío infinito. Girando la cabeza hacia lo lejano y mirando el lago de la montaña. La nieve se amontona en la bandeja de plata a un altura de tres mil jo, Idéntica a la proyección de una joya preciosa sobre la mesita.   Tras el viaje a China y su paso por Corea, los poemas del maestro Daichi son más bien sobre su vida en las ermitas y describen a través de imágenes de la naturaleza el estado de la consciencia durante zazen. El tema…Leer [+]

LOS POEMAS DE DAICHI: 52. Kasatsu enbo — El paisaje de Kasatsu a lo lejos (II)

  En el mar de espíritu no hay viento y el espejo precioso está claro. Los monos gritaron tres veces pero no fue bastante. Las olas frías se rompen, la luna brilla sobre el acantilado azul. No hay camino para acceder a la cima más alta de la montaña abrupta.   En su introducción a este poema, el maestro Deshimaru dice que traducirlo es particularmente difícil; cada uno de los kanji tiene un sentido amplio que en las lenguas europeas no puede darse con una sola palabra. Los poemas de Daichi a menudo…Leer [+]

LOS POEMAS DE DAICHI: 51. Kasatsu enbo — El paisaje de Kasatsu a lo lejos

  Frente a la ventana barrida por el viento, el mar de otoño. Cuando los estados de sabiduría y de compasión se fusionan en la unidad, nuestra vista y nuestro pensamiento se vuelven universales. Si bien la montaña azul no se mueve en el mar, La bella luna de la ola del espíritu ha pasado y ha seguido la corriente.   De nuevo un paisaje-zazen, un paisaje que describe la condición de zazen.  Kasatsu, que en la actualidad se llama Kasuza, es un lugar situado en Shimabara, prefectura de Nagasaki. Del templo donde…Leer [+]

LOS POEMAS DE DAICHI: 50. Mirar las flores en Washio.

  Un tallo de flor en la cima del monte Reiju, Su maravillosa silueta sobrepasa en belleza todas las flores. Gudon distraidamente ha girado ligeramente esta flor. El viento expande su perfume infinito sobre la confusión y el desorden.   La confusión parece no ser algo único de nuestra época.  Washio, montaña situada en la prefectura de Nara, es un lugar muy famoso por sus cerezos en flor. El nombre Washio significa águila de la montaña, y tiene el mismo significado que el del monte Reiju, águila espiritual, donde el Buda, girando una…Leer [+]

LOS POEMAS DE DAICHI: 49. Dai no shima — La isla de Dai

  Allí donde se mezclan las cañas y la nieve, donde el agua se intercambia con el cielo, La isla del tesoro no está solamente en el interior del jarro precioso. El antiguo camino en línea recta está al exterior del hombre. El viento puro de la primavera gira constantemente alrededor del pino a la orilla del mar.   Allí donde se mezclan las cañas y la nieve, donde el agua se intercambia con el cielo, allí donde los distintos géneros se mezclan en armonía, sin molestarse unos a otros. La isla del…Leer [+]

LOS POEMAS DE DAICHI: 48. To setsu ken — La ermita de To

  La gran sentada (el gran sentarse) de esta casa es la práctica de la verdadera enseñanza del Buda El método para tener un contacto con alguien está más allá del sentido ordinario. No se trata de inteligencia o no inteligencia,  El visitante observa con ecuanimidad que el color de la montaña es azul.   To, significa igual, semejante; setsu, contacto, tocar, entrevista, encuentro; ken, casa, ermita.   Realizar el zen de Buda, como dice Yoka Daishi en el Shodoka es el gran sentarse de esta casa del Zen Soto. Shikantaza es la…Leer [+]

LOS POEMAS DE DAICHI: 47. Shobo in — La ermita del inmenso paisaje

  En su introducción el maestro Deshimaru nos dice que este poema es de gran calidad literaria, que es el más profundo y elevado de los poemas del maestro Daichi.  Algo de lo que no podemos realmente darnos cuenta tratándose de una traducción del japonés al inglés, luego al francés y ahora al español. Una vez traducidos al francés, un discípulo del maestro Deshimaru que era escritor y poeta los puso en buena literatura francesa. A Kodo Sawaki —nos dice el maestro Deshimaru— este poema le gustaba mucho y lo caligrafiaba a menudo.…Leer [+]